Япония: История и Культура: Юки Онна.

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Прошлый раз мы рассказали вам про . Но ими все, конечно же, не ограничивается. Предлагаем вашему вниманию еще три истории - некоторые напомнят вам детские страшилки, некоторые - сказки, а что-то выглядит так, словно основано на реальных событиях... Итак, кого же еще боятся в Японии?

Ликка-чан

Одна девочка переехала в далекий город. Перед отъездом ей пришлось избавиться от куклы Ликки-чан, которая с раннего детства была ей очень дорога. Она со слезами на глазах выбросила куклу и уехала.

Как-то раз она вернулась из школы. Ее родители работали, и она была дома одна. Вскоре после того, как она пришла, зазвонил телефон. Кто бы это мог быть, подумала она и подняла трубку.

Это я, Ликка-чан. Я в ***. Я иду к тебе.

Через некоторое время телефон снова зазвонил.

Это я, Ликка-чан. Я на ***.

*** - это была ближайшая станция от дома девочки. Она испугалась и повесила трубку. Но вскоре опять раздался звонок.

Это я, Ликка-чан. Я перед твоим домом.

Ты кто? Скажи мне, кто ты!

Связь прервалась. Родителей еще не было дома. Девочка с опаской приоткрыла занавеску и выглянула на улицу. Там никого не было. Она немного успокоилась, и тут зазвонил телефон.

Это я, Ликка-чан. Я у тебя за спиной...

Комментарий:

Эта история, так похожая на всем знакомые рассказы про гроб на колесиках и красную руку, имеет под собой совершенно реальное, хоть и не мистическое основание. Агентство по продажам этих кукол в Японии запустило сервис "Телефон Ликки-чан". По этому телефону можно поговорить с Ликкой-чан (конечно, там звучит запись). Сервис работает уже давно. Отсюда и пошла история про куклу, говорящую по телефону.

Футакучи-онна

По легенде, Футакучи-онна – это женщина-чудовище с маленьким ртом. Тем не менее, на затылке у неё, спрятанный под волосами, располагается второй, огромный рот. Череп женщины может распадаться на части, обнажая губы, зубы и язык. Рот на затылке у неё хищный и может потреблять огромное количество пищи.

Говорят, что этот большой рот обладает собственным разумом и разговаривает с женщиной, постоянно ей угрожая. Рот требует пищи и поэтому бесконечно ругается и угрожает женщине. Он будет кричать и визжать, причиняя женщине невероятную боль, пока она не накормит его. Этот чудовищный рот также может управлять волосами женщины, он словно щупальцами может хватать ими еду и пихать в своё ненасытное горло.

В Японии есть несколько версий происхождения Футакучи-онна и того, откуда у неё появился второй рот.

Одна история из японского фольклора рассказывает о старом скряге, который жил одной маленькой деревне. Он никогда не женился, потому что не хотел тратить деньги. Он думал, что если он женится, ему придется больше тратить денег на еду, и ему придётся расстаться со своим богатством.

Случилось так, что он встретил молодую женщину, которая совсем не ела, и сразу же попросил ее выйти за него замуж. Потому что она, как казалось, никогда не ела и была настоящей труженицей. Старый скряга был в восторге, что нашел женщину своей мечты, и они будут счастливы вместе. Однако, вскоре он стал задаваться вопросом, почему его запасы риса неуклонно снижаются.

Однажды старик сделал вид, что уходит на работу, но вместо этого остался, чтобы шпионить за своей новой женой. К своему ужасу, он увидел, как раздвинулись волосы у неё на затылке, ее череп широко раскрылся, обнажив зияющий, деформированный рот. Ее волосы потянулись вперёд, словно щупальца, хватая пригоршни риса и забрасывая их в чудовищный рот.

Когда женщина заметила, что муж раскрыл её тайну, она напала на него и попыталась задушить. Ему удалось убежать и спрятаться в горах. Несколько недель спустя, когда он набрался мужества, чтобы вернуться, он обнаружил, что женщина ушла, но все его запасы риса были съедены. Старик никогда больше не женился.

2 версия.

В другой истории, у одного мужчины умерла жена, оставив ему дочь. Мужчина снова женился, но его новая жена была очень вредной и мстительной. У них родился ещё один ребёнок, ещё одна дочь. Они были очень бедны, и им едва хватало еды на всех. Новая жена решила кормить только свою дочь, а дочь мужчины морила голодом. В конце концов, дочка мужчины умерла от голода.

Вскоре после этого, мужчина находился в саду и рубил дрова для костра. Он случайно взмахнул топором не в ту сторону и попал в затылок своей жены. Было много крови, и мужчина думал, что женщина умрёт. Но она выжила, однако рана у неё на затылке и не зажила. На затылке у неё образовался огромный рот, у которого выросли чудовищные зубы и язык, и который постоянно требовал пищи и пускал слюни.

Женщина испытывала ужасную боль, и единственным способом погасить её было накормить чудовищный рот. Рот требовал все больше и больше пищи. В конце концов, рот начал издавать звуки и стал разговаривать. Однажды, когда женщина спала, отвратительный рот разговорился с её мужем и признался: «Я проклята, потому что я убила твою дочь, заморив её голодом!»

Говорят, что Футакучи-онна - это наказание, которое ждет особенно жадных людей. Если ты жаден - осторожнее ходи по темным улицам...

Женщина в белом

Юки-онна (яп. «снежная женщина») - персонаж японского фольклора. Описывается совершенно белой, почти прозрачной, словно изо льда, и очень красивой. У Юки-онны может быть только одна нога и только один глаз, и следы её обычно одноногие.

Двигается она неторопливо и изящно, появляется чаще в сумерках или ночью во время снегопада или снежной бури, особенно в первые дни Нового года. При том она может объявиться в любом месте, где идёт снег, её видели даже в крупных городах. «Умереть насильственной смертью» и «жениться на юки-онна» во многих областях - синонимы.

Легенда

В деревне в провинции Мусаси жили два дровосека, Мосаку и Минокити. Мосаку был стариком, а Минокити, его ученик, был молодым человеком восемнадцати лет. Каждый день они вместе отправлялись в лес, расположенный приблизительно в пяти милях от их деревни. На пути к лесу была широкая река, которую нужно было пересечь на пароме. Несколько раз через реку возводился мост, но всякий раз его разрушало наводнение. Никакой мост не мог преодолеть силу течения в том месте, когда поднималась река.

Однажды очень холодным вечером Мосаку и Минокити были на пути домой, когда их настиг сильный буран. Они добрались до парома, но обнаружили, что лодочник ушел, оставив лодку на другой стороне реки. Река была непреодолимой преградой, поэтому дровосеки укрылись в хижине перевозчика, считая большой удачей то, что они вообще смогли найти хоть какое-то укрытие. В хижине не было ни очага, ни любого другого места, где можно было бы развести огонь. Это была просто маленькая хижина с одной дверью, без окон. Мосаку и Минокити закрыли дверь и прилегли отдохнуть, накрывшись своими соломенными плащами. Сперва им не было холодно. Они полагали, что буря скоро закончится.

Старик почти сразу уснул, но юноша, Минокити, долгое время лежал с открытыми глазами, вслушиваясь в звук ужасного ветра и постоянный стук снега по двери. Река ревела. Хижина шаталась и скрипела, как джонка в море. Это была ужасная буря. С каждой минутой становилось все холоднее, и Минокити начал дрожать под своим плащом. Но, наконец, несмотря на холод, он также уснул.

Он проснулся от того, что снег падал на его лицо. Дверь хижины была открыта. Он увидел женщину, всю в белом. Она нагнулась над Мосаку и дышала на него; ее дыхание было подобно блестящему белому дыму. Почти в то же мгновение она повернулась к Минокити и наклонилась над ним. Он пробовал крикнуть, но обнаружил, что не может произнести ни звука. Белая женщина наклонялась к нему все ниже и ниже; наконец ее лицо почти коснулось его лица. Он увидел, что она очень красива, хотя ее глаза заставили его испугаться. Какое-то время она продолжала смотреть на него, затем улыбнулась и прошептала:

– Я хотела поступить с вами, как и с тем, другим человеком. Но я не могу удержаться от жалости к вам, потому что вы так молоды. Вы красивый юноша, Минокити, и я не нанесу вам сейчас никакого вреда. Но, если вы когда-либо сообщите любому, даже своей собственной матери, о том, что видели этой ночью, я узнаю об этом и тогда убью вас... Помните о том, что я сказала!

С этими словами она повернулась и вышла в дверь. Тогда юноша почувствовал, что может двигаться. Он вскочил и выглянул за дверь. Но женщины уже не было видно. Снег валил в хижину. Минокити закрыл дверь и подпер ее несколькими поленьями. Он подумал, не мог ли ветер открыть ее и не была ли та белая женщина просто видением, но не мог быть в этом полностью уверен. Он позвал Мосаку и испугался, так как старик не отвечал. В темноте он протянул руку, коснулся лица Мосаку и обнаружил, что оно было ледяным! Мосаку был мертв.

На рассвете буря закончилась. Когда возвратился перевозчик, немногим позже восхода солнца, он увидел Минокити, который без чувств лежал около замерзшего тела Мосаку. О Минокити немедленно позаботились, и скоро он пришел в себя, но долгое время болел от переохлаждения, перенесенного в ту ужасную ночь. Он был очень напуган смертью старика, но ничего не рассказывал о видении женщины в белом. Едва поправившись, он вернулся к своим занятиям – каждое утро шел в лес, а когда наступали сумерки, возвращался с вязанкой дров, которые мать помогала ему продавать.

Однажды вечером, зимой следующего года, уже на пути домой, он встретил девушку, которая шла по той же самой дороге. Это была высокая стройная девушка, очень красивая, и она ответила на приветствие Минокити голосом, столь же приятным уху, как голос певчей птицы. Они пошли вместе и разговорились. Девушка сказала, что ее зовут О-Юки. Недавно она потеряла обоих родителей и теперь шла в Эдо, где у нее были бедные родственники, которые могли помочь ей найти место служанки.

Минокити скоро почувствовал себя очарованным этой странной девушкой; и чем больше он смотрел на нее, тем более красивой она казалась ему. Он спросил ее, обручена ли она. Девушка со смехом ответила, что она свободна. Затем, в свою очередь, она спросила Минокити, женат ли он или обручен. Юноша сказал ей, что, хотя у него только овдовевшая мать, вопрос об "уважаемой невестке" еще не рассматривался, так как он еще очень молод. После этих признаний они долгое время шли молча. Но, как гласит пословица, "Ки га арэба, мэ мо кути ходо ни моно во иу" ("Когда присутствует желание, глаза могут сказать столько же, сколько и рот").

К тому времени, как юноша и девушка достигли деревни, они уже очень нравились друг другу, и тогда Минокити пригласил О-Юки некоторое время отдохнуть в его доме. Немного поколебавшись в смущении, она пошла с ним. Его мать оказала ей хороший прием и приготовила для нее теплую пищу. О-Юки вела себя настолько любезно, что мать Минокити прониклась внезапно вспыхнувшей симпатией к ней и убедила ее отложить поездку в Эдо. Естественным результатом этого стало то, что Юки вообще так и не отправилась в Эдо. Она осталась жить в их доме как "уважаемая невестка".

О-Юки была очень хорошей невесткой. Когда мать Минокити умирала, примерно пятью годами позже, ее последними словами были слова любви и похвалы жене ее сына. И О-Юки родила Минокити десять детей, мальчиков и девочек, красивых и с очень светлой кожей. Жители той местности считали О-Юки удивительной женщиной, отличавшейся от них по природе. Большинство женщин-крестьянок рано стареет, но О-Юки, даже став матерью десяти детей, выглядела столь же молодой и свежей, как в день, когда она впервые пришла в деревню.

Однажды ночью, после того как дети заснули, О-Юки шила при свете бумажной лампы. Минокити, наблюдавший за ней, сказал:

– Глядя, как вы шьете при свете, падающем на ваше лицо, я вспоминаю о странном происшествии, которое случилось, когда мне было восемнадцать лет. Тогда я видел кое-кого со столь же красивым и белым лицом, как у вас сейчас. Действительно, она была очень похожа на вас.

Не поднимая глаз от работы, О-Юки ответила:

– Расскажите мне о ней... Где вы видели ее?

Тогда Минокити рассказал ей об ужасной ночи в хижине перевозчика и о Женщине в белом, которая наклонилась над ним, улыбалась и шептала, и о тихой смерти старого Мосаку. И он сказал:

– Спал я или бодрствовал, но это был единственный раз, когда я видел существо столь же красивое, как вы. Конечно, это не был человек, и я боялся ее, очень боялся, но она была такая белая! На самом деле, я никогда не был уверен, был ли это сон или Снежная Женщина.

О-Юки бросила свое шитье, встала, наклонилась над сидящим Минокити и закричала ему в лицо:

– Это была я! Я! Юки! И я сказала вам тогда, что убью вас, если вы когда-либо расскажете о том случае! Но ради тех детей, которые спят там, я не убью вас прямо сейчас! И теперь вам стоит получше заботиться о них, поскольку, если когда-либо у них появится повод жаловаться на вас, я поступлю с вами так, как вы того заслуживаете!

Встреча с Юки-онна сулит почти мгновенную смерть от переохлаждения. Одевайтесь теплее - и не глазейте в окно, если идет снежный буран...

Леди-свинья

Как гласит история, где-то в 1900-х годах, был один мужчина, который жил со своей женой на маленькой свиной ферме. Жена забеременела и родила ужасно уродливую девочку. Она была так уродлива, что больше напоминала свинью.

Её отец даже не мог смотреть на неё, он срезал со свиньи лицо и сделал из него маску, надев на голову своей дочери, чтобы скрыть её уродство. Девочка росла, и всё время её дразнили другие дети, её прозвали "Леди-Свинья”. Однажды она поклялась, что отомстит всем, кто над ней издевался.

Когда ее мать заболела и умерла, Леди-Свинья похоронила её на заднем дворе фермы. После этого она взяла топор из амбара и вошла в дом, чтобы расправиться со своим отцом. Она отрубила ему голову, и на это место приставила свиную голову. Потом она его тоже похоронила и стала вести себя так, словно ничего не произошло.

Когда она стала совсем взрослой, она стала жить отшельницей. Она не желала общаться с другими сельчанами.

Однажды два маленьких мальчика увидели её и стали дразнить "Леди-Свинья!”. Вечером они подкрались к её дому и подложили свиную голову на её пороге. Больше этих мальчиков никто не видел.

Годы спустя, когда Леди-Свинья умерла, а ее имущество перешло во владение городу, сад возле её дома раскопали и в неглубокой могиле нашли кости двух мальчиков.

Согласно легенде, призрак Леди-Свиньи до сих пор бродит там по окрестностям, и многие люди утверждали, что видели Леди-Свинью, а иногда она нападала на их автомобили с топором в руках.

Говорят, что если три раза мигнуть фарами, когда едешь по дороге Леди-Свиньи и начать кричать "Леди-Свинья”, то она появится. Она побежит за вами с топором в руках и будет преследовать, пока вы не покинете пределы области. Когда вы выйдете из машины, то обнаружите царапины на корпусе автомобиля. Также говорят, что если вы оставите кого-то на этой дороге, а сами уедете, то через несколько минут, когда вы вернётесь, вы обнаружите этого человека всего исцарапанного.

Однажды вечером несколько подростков приехали на дорогу Леди-Свиньи, чтобы проверить правдивость легенды:

Мы все признались, что нам страшно, за исключением нашей подруги. Она называла нас дураками, раз боимся такой глупой легенды. Когда она вышла из автомобиля, она стала звать Леди-Свинью и дразнить её. Мы все перепугались и отъехали чуть дальше. Когда мы остановили машину, нам всем стало смешно, как мы могли так испугаться. Но потом мы заметили, что её нигде нет. К нашему ужасу, мы поняли, что оставили её далеко позади. Когда мы вернулись за ней, её и след простыл. Мы подумали, что она, должно быть, шутит над нами, и вышли из машины. Наш друг услышал крик из кустов. Мы нашли нашу подругу под кустами и вынесли ее. Мы сели в машину и дальше ехали в молчании.Она продолжала плакать, я повернулся, чтобы успокоить её, и только в этот момент я увидел, что всё лицо, руки и ноги, покрывают ужасные царапины.

Длинноволосая женщина

Длинноволосая женщина или "Хари-онаго” – это японский призрак, которая нападает на мужчин, используя свои волосы. Она также известна как Хари-онна (Женщина-крюк, женщина-игла). В некоторых районах Японии её называют Ниа-онаго (улыбчивая женщина) или Оай-онаго (улыбчивая девушка).

Хари-онаго – это японский призрак, который является в виде красивой женщины с очень длинными волосами. Она может управлять своими волосами словно щупальцами. Кончики волос у неё заканчиваются крючками и шипами.

Ночью она появляется на пустынных дорогах и улочках Японии в поисках молодых людей. Когда она встречает парня, который понравился ей, она улыбается ему. Если молодой человек осмелится улыбнуться ей в ответ, Хари-онаго расплетёт свои ужасные волосы и нападёт на него.

Острыми крючками на кончиках волос, она вопьётся в одежду и плоть человека. Попавшись в её лапы, связанный её волосами, человек не может вырваться. Острыми крючками она разрывает свою жертву на части.

Было много сообщений о нападениях Хари-онаго в маленьких деревнях Японии. Однажды ночью, парень из деревни Ямада, возвращался к себе домой. Когда он свернул в узкую улочку, к нему на встречу вышла красивая девушка.

Когда она приблизилась, парень заметил, что она улыбается ему. Он подумал, что в этой девушке было что-то странное, но был сражён её красотой и улыбнулся ей в ответ. Кок только он это сделал, волосы у девушки беспорядочно растрепались, и она набросилась на него.

Парень сильно испугался и изо всех сил пытался освободиться из ее лап. Волосы у неё поднялись, как щупальца, и острые крючки стали рвать его рубашку со спины. Каким-то образом ему удалось вырваться, и он со всех ног помчался к своему дому. Он запер за собой дверь и встал у входной двери, дрожа от страха и ожидая рассвет. Утром, когда он осмелился открыть дверь, с обратной стороны двери он обнаружил множество глубоких царапин.

Итак, если вы окажетесь в Японии, и вечером вам улыбнётся на пустынной улице странная девушка, хорошенько подумайте: стоит ли улыбнуться ей в ответ.

Вот такие страшилки рассказывают в Японии. По многим из них давно сняты жуткие фильмы. Но не только японцы способны напугать так, что спать потом не захочется! Например, что Вы знаете о ? Или про , которую наверняка вызывали в детстве?

А ведь реальная жизнь порой преподносит такую жуткую мистику, что и в кино не увидишь. Чего только стоит история сестер Нойт и совершенно мистическая видеозапись, известная как ? Прочитайте - и нескучной Вам ночи!

Всем доброго времени суток, дорогие читатели!

Сегодня я решил рассказать, как изменились Юки-Онны от древних легенд и мифов до современных аниме.

Для начала я подробно расскажу, кто такие Юки-Онны и как их описывали в легендах и мифах.

Потом я расскажу о Юки-Оннах в аниме.

И под конец мы узнаем, как сильно изменились Юки-Онны от легенд до аниме.

Кто такие Юки-Онны? И как их описывают в легендах и мифах.

Юки-Онна - дух, снежная дева, персонаж японского фольклора или ёкай. Описывают её как прекрасную деву с длинными чёрными волосами и в белоснежных одеяниях. Разных слухов и легенд о ней так много, что точного описания не подобрать. Кое-где говорят, что она, как призрак, парит и у неё нет ног. Где-то написано, что у неё ноги в крови. А кто-то может сказать, что у неё вообще одна нога.

В основном её изображают как "злого духа" девушки умершей в горах зимой или как "дух метели". Появляется чаще всего ночью во время снегопада или снежной бури. Она всячески хочет убить любого мужчину, которого встретит, не зря в Японии "жениться на Юки-Онне" и "умереть насильственной смертью" – это синонимы. Она может просто сбить его с пути и смотреть, как он замерзает до смерти. Она может соблазнить мужчину и заморозить его через поцелуй или интим. Она может просто ворваться в избу в горах, где живёт мужчина и убить его. Также в легендах пишут что она "выпивает душу или кровь" своей жертвы, ещё пишут, что она похищает младенцев и также "выпивает их душу". Ходят легенды о том, что Юки-Онна может сама вызвать метель или бурю.

Но бывает и так, что её показывают с хорошей стороны, например, Юки-Онна может выйти замуж за обычного человека и жить с ним счастливо долгую жизнь. Также пишут, что она может помочь случайным путникам, например, предупредить о чём-либо или вывести из снежной бури.

*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*#*

Как показывают Юки-Онну в аниме.

Внук Нурарихёна

В этом аниме Юки-Онна – это Цурара Ойкава. Девочка-подросток, которая любит главного героя и всегда пытается находиться рядом с ним. Обладает веселым и добрым нравом, что помогает ей легко находить общий язык с окружающими. Вкусно готовит, хоть блюда и получаются холодными.

Дэми-тян хочет сказать.

Юки Кусакабэ - очень скромная Юки-Онна, держится подальше от людей, потому что боится им навредить. Замкнутая в себе, но очень добрая и милая героиня. Также она влюблена в главного героя.

Розарио+Вампир

Мидзорэ Сираюки - тихая и спокойная Юки-Онна, но в гневе всех превратит в лёд. Плохо разбирается в парнях и тоже любит главного героя.

Я и мой слуга из секретной службы

Нобара Юкинокоджи - Юки-Онна, которая является личным телохранителем одного из персонажей. В форме человека носит очки. Помешана на милых девочках и моде.

На самом деле их куда больше, но я лично видел только этих четырёх девиц.

·:snowflake: ·:snowflake: ·:snowflake: ·:snowflake: ·:snowflake: ·:snowflake: ·:snowflake: ·:snowflake: ·:snowflake: ·

Как сильно изменились Юки-Онны?

Мы видим, что теперь Юки-Онну в аниме не ставят в роли "плохого" персонажа. Их наоборот выставляют в куда лучшем свете! Теперь они не злые демоны "пьющие чужие души", а обычные люди, как и все, у которых, правда, осталась сила, но она либо незначительна, либо направлена на добро и помощь. Они перестали быть жестокими садистами и получать наслаждение от убийства.

Юки-онна -

Юки-онна - в японской мифологии призрачный дух гор, прекрасная белая дева, замораживающая людей

Юки-онна - в японской мифологии призрачный дух гор, прекрасная белая дева, замораживающая людей

Юки-онна - в японской мифологии призрачный дух гор, прекрасная белая дева, замораживающая людей

Юки-онна - в японской мифологии призрачный дух гор, прекрасная белая дева, замораживающая людей

«Это бѣлая женщина, отъ нея снѣжныя привидѣнія. Она не трогаетъ никого, только пугаетъ. Днемъ она лишь приподнимаетъ голову, наводитъ страхъ на одинокаго путника; но ночью она иногда поднимается выше деревьевъ, смотритъ по сторонамъ и разсыпается снѣжной метелью».

«А какое лицо y нея?»

«Бѣлое-бѣлое, огромное и унылое лицо».

Кинъюро сказалъ «самушіи»; обыкновенное значеніе этого слова «унылое», но онъ хотѣлъ сказать «страшное».

Как воет метель!

Сладкие губы, что лёд...

Ах, сердце стынет,

Прочь истекает душа.

И снег заметает след.

"Юки-онна" (подражание японской поэзии)

В японской мифологии Юки-онна - призрачный дух гор, прекрасная белая дева, замораживающая людей.

Юки-онна (буквально, «Снежная женщина») - ёкай , обитающий в горных районах Хонсю, самого большого острова Японского архипелага. Она появляется зимними ночами во время снегопада, в метель или когда светит полная луна и подстерегает путников, которых безжалостно убивает.

Обычно, Юки-онна - это высокая, невероятно прекрасная женщина, с длинными черными (изредка белыми) волосами, темно-фиолетовыми глазами и гладкой белоснежной кожей холодной, как лед. Она одета в белое кимоно (иногда с красным узором) или обнажена, тогда ее белая кожа полностью сливается со снежным покровом - видны лишь темные волосы и лицо. Но несмотря на ее красоту, взгляд Юки-онны настолько пугающий, что человек может остолбенеть от страха. Такая вот «классическая» Снежная женщина впервые упоминается в книге «Sōgi Shokoku Monogatari». Автор описывает встречу со странной женщиной, с которой встретился взглядом на краю бамбуковой рощи. Это была молодая женщина, примерно двадцати лет, в белом кимоно без подкладки и с такой бледной кожей, что та казалась прозрачной. Высота женщины составляла полный дзё (3,03 метра).

Однако, как и у большинства японских сверхъестественных существ, облик Юки-онны весьма изменчив и зависит от конкретной местности, в которой она встречается. То же касается и ее названия. Так в префектуре Эхимэ она известна под именем Юкимбы и выглядит как страшная ведьма с одной ногой и одним глазом. Юки-онна из префектуры Вакаяма тоже однонога и при этом обнажена по пояс, но все глаза у нее на месте и она довольно красива. Считается, что круглые углубления, которые можно увидеть в сугробах вокруг деревьев в лесу - это ее следы. В некоторых местах говорят, что у Юки-онны вовсе нет ног, как у , и она плывет над землей, не оставляя никаких следов. Иногда, если у нее все-таки есть ноги, то они сочатся кровью.

Но как бы ни выглядела Юки-онна и как бы ее ни называли - это чрезвычайно опасное существо. У японцев слова «умереть насильственной смертью» и «жениться на Юки-онне » - синонимы. Во многих историях Юки-онна появляется перед заблудившимся в снежной буре людьми и своим ледяным дыханием превращает их в заиндевелые трупы. В других рассказах, она сбивает людей с дороги так, что они блуждают в метели, пока не замерзнут от холода сами. Иногда Юки-онна врывается в дома, распахнув двери своим дыханием, которое действует как порыв ледяного ветра, и убивает спящих там людей (некоторые легенды утверждают, что она может переступить порог только после приглашения).

В префектуре Аомори она является разновидностью юрэя Убумэ и появляется перед людьми, держа на руках ребенка. Если человек захочет ей помочь и берет «ребенка» на руки, то мгновенно застывает на месте. Особенно восприимчивы к такой тактике родители, которые ищут потерявшихся детей. Впрочем Юки-онна из Аомори (особенно из уезда Нисицугару) - сезонный дух и появляется лишь со дня Нового года и по первый день февраля. В префектуре Ибараки она окликает всех прохожих, и если те не отвечают ей, то толкает их в овраг.

Юки-онна далеко не всегда удовлетворяется лишь видом мертвой жертвы. Иногда она ведет себя, словно вампир , и высасывает у людей кровь или жизненную силу. Порой она похожа на суккуба и, охотясь на безвольных мужчин, высасывает их души или замораживает через поцелуй или половой акт. Впрочем, если мужчина окажется достаточно смелым, чтобы угрожать Юки-онне или захочет помериться с ней силами, то она исчезнет, превратившись в клочок тумана или мелкий снег. Разновидность Юки-онны из префектуры Нагано - известная как Сикэнкэн - является олицетворением лютого холода, который сковывает тело. Считается, что она неожиданно появляется из снежной пелены и обматывает свою жертву веревкой так, что он не в силах пошевелиться и в итоге замерзает. Сикэнкэн Юки-дзёро: появляется в лунные ночи, когда выпадает глубокий снег. Хотя она первоначально была небесной девой, но считается похитительницей детей и у нее есть целый выводок похищенных ребятишек. Вообще же, Юки-онну часто используют, чтобы припугнуть гуляющих допоздна или плачущих детей, говоря, что их усыновит ледяная мать, которая придет за ними и похитит их душу.

Все же, снег не только замораживает и пугает, но и радует. И хотя до XVIII века Юки-онна почти повсеместно считалась злом, позже (и в нынешнее время) она стала изображаться более человечной, в ней подчеркивается ее призрачная природа и ускользающая красота. Иногда, по разным причинам, она не причиняет вреда повстречавшимся людям. А некоторые Юки-онны , даже выходят замуж за людей и счастливо живут с ними какое-то время. Между тем, поскольку она сверхъестественное существо, то никогда не стареет, поэтому ее мужья рано или поздно раскрывают ее истинную природу. И тогда Снежной женщине придется покинуть их.

Но в большинстве случаев, Юки-онна редко бывает добра и проводит свое существование в охоте на людей.

Легенд о Юки-онне очень много. Самая же известная из них - обработка востоковеда и фольклориста Патрика Лафкадио Хирна. В этой легенде рассказывается о молодом дровосеке Минакити, который увидел Юки-онну , пережидая метель в лесу. Снежная женщина хотела заморозить юношу, но из-за его молодости и красоты - пожалела. Она взяла с него обещание никогда не рассказывать об этой встрече, иначе она вернется и убьет его. Однако, Минакити не сдержал свое обещание и через много лет рассказал об этом своей жене, которая - о, ужас! - оказалась той самой Юки-онной . Снежной женщине так полюбился красивый юноша, что она приняла облик живой девушки и вышла за него замуж. И быть бы Минакити сосулькой, если бы не трое детей, которых успела родить ему Юки-онна . Только ради них щадит Снежная женщина болтливого мужа и навсегда покидает его. Однако, прежде чем уйти, грозит: если он будет обижать детей, то она вернется и уничтожит его без всякой пощады. В другом варианте этой легенды, Юки-онна оставляет мужа в живых по той причине, что он все-таки не вполне нарушил обещание. Она запретила рассказывать о себе людям, но сама человеком не была.

Еще одна легенда о замужней Юки-онне закончилась печально для нее самой. В префектуре Ямагата жил мужчина, у которого была очень красивая жена - с пронзительными глазами и беломраморной кожей. Мужчина очень любил подолгу принимать горячую ванну вечерами, но его жена всегда отказывалась купаться, что его сильно озадачивало. Однажды, в особенно холодную и ненастную зимнюю ночь, он стал упрашивать жену принять ванну, чтобы не замерзнуть. Она долго отказывалась, но не смогла внятно объяснить свой отказ и в конце концов согласилась. Когда, через некоторое время, мужчина пошел проведать ее, то все, что он увидел в ванне - полурастаявшую сосульку и остатки снега.

В префектуре Ниигата рассказывают такую историю о Юки-онне . Один пожилой мужчина вместе с женой содержал гостиницу возле горной дороги. Однажды, ненастной, снежной ночью ее посетила молодая дама, которая путешествовала в одиночестве. Дама погрелась возле огня и поела вместе с хозяином и его женой. Это была очень милая, воспитанная и невероятно красивая женщина. В середине ночи, когда поднялась свирепая пурга, она встала и попыталась покинуть гостиницу. Хозяин умолял ее не выходить на улицу в такую ужасную погоду и схватил за руку, чтобы удержать. Эта рука была холодной, как лед, и стоило хозяину прикоснуться к ней, как все его тело пробрал жестокий озноб. Когда же старик взял даму за руку, она вдруг превратилась в прозрачный ледяной туман, который вылетел через трубу и исчез.

Образ Юки-онны довольно популярен в Японии, и она частый персонаж книг, фильмов, комиксов-манга, игр и аниме. В частности, легенда Лафкадио Хирна экранизирована в 1964 году в фильме Масаки Кобаяси - «Квайдан. Повествования о загадочном и ужасном» (Kaidan). История о Юки-онне Status artykułu Статус статті Article status :

Форматка (почти готовая статья, на завершающей стадии оформления материала)

По японским преданиям люди которые попадают в снежную бурю зимними ночами, должны быть крайне осторожны и бдительны ведь среди среди снежных потоков ветра,бродит женщина в белом кимоно способная причинить человеку вред в разных местах ее называют по разному где то Юкибадзё, где то Сикэнкэн,но большинству жителей Японии она известна как Юки –Онна.

Юки- Онна переводится как снежная женщина впервые о ней заговорили в горных районах острова Хонсю. Появляется этот ёкай в основном по ночам во время снежных бурь или когда светит полная луна. Она безжалостно убивает всех встречных путников и мало кому удается выжить. Выжившие же описывают ее так:

Это высокая, невероятно прекрасная женщина, с длинными черными (изредка белыми) волосами, темно-фиолетовыми глазами и гладкой белоснежной кожей холодной, как лед. Она одета в белое кимоно (иногда с красным узором) или обнажена, тогда ее белая кожа полностью сливается со снежным покровом - видны лишь темные волосы и лицо. Но несмотря на ее красоту, взгляд Юки-онны настолько пугающий, что человек может остолбенеть от страха.

Видео версия статьи:

Как я уже говорил Юки –онну в разных районах называют по разному, но интересно еще и то что меняется не только имя но и образ так например в префектуре Эхимэ ее называют Юкимба и выглядит она как страшная одноногая, одноглазая ведьма, а вот в префектуре Вакаяма несмотря на одноногость Юки –онна прекрасна, да и все глаза у нее на месте, к тому же она по пояс обнажена. Считается, что круглые углубления, которые можно увидеть в сугробах вокруг деревьев в лесу - это ее следы. В некоторых местах говорят, что у Юки-онны вовсе нет ног, как у призрака, и она плывет над землей, не оставляя никаких следов. Иногда, если у нее все-таки есть ноги, то они сочатся кровью.

Вообщем Юки-онна безусловно опасное существо.У японцев даже есть такое выражение «женится на Юки – онна» , что значит умереть насильственной смертью. Каких только легенд не рассказывают о снежной женщине в одних она внезапно появляется перед заблудившимися в пурге путниками и убивает их своим дыханием превращая в ледяные трупы. В других она попросту сбивает их с дороги и ждет пока они замерзнут сами. Также может ночью ворваться ледяным ветром прямо в дом и убить его спящих жителей. Юки-онна далеко не всегда удовлетворяется лишь видом мертвой жертвы. Иногда она ведет себя, словно вампир, и высасывает у людей кровь или жизненную силу. Порой она похожа на суккуба и, охотясь на безвольных мужчин, высасывает их души или замораживает через поцелуй. Впрочем, если мужчина окажется достаточно смелым, чтобы угрожать Юки-онне или захочет помериться с ней силами, то она исчезнет, превратившись в клочок тумана или мелкий снег.

В префектуре Аомори она является разновидностью юрэя Убумэ и появляется перед людьми, держа на руках ребенка. Если человек захочет ей помочь и берет «ребенка» на руки, то мгновенно застывает на месте. Особенно восприимчивы к такой тактике родители, которые ищут потерявшихся детей. Впрочем Юки-онна из Аомори (особенно из уезда Нисицугару) - сезонный дух и появляется лишь со дня Нового года и по первый день февраля. В префектуре Ибараки она окликает всех прохожих, и если те не отвечают ей, то толкает их в овраг.

Происхождение Юки-онны объясняется двояко. Согласно одним легендам она - дух метели, олицетворение самого снега, который появляется тихо и красиво, но безжалостно убивает людей. Другие легенды говорят, что Юки-онна - призрак-юрэй женщины, которая замерзла зимой в горах. А вот в деревне Огуни, что в префектуре Ямагата, Снежная женщина, которую здесь называют - Юки-дзёро:, считается бывшей принцессой Луны. Соскучившись на небе она, во время метели, из любопытства спустилась на землю, но обнаружила, что не может вернуться назад. С тех пор, Юки-дзёро: появляется в лунные ночи, когда выпадает глубокий снег. Хотя она первоначально была небесной девой, но считается похитительницей детей и у нее есть целый выводок похищенных ребятишек.

Разновидность Юки-онны из префектуры Нагано - известная как Сикэнкэн - является олицетворением лютого холода, который сковывает тело. Считается, что она неожиданно появляется из снежной пелены и обматывает свою жертву веревкой так, что он не в силах пошевелиться и в итоге замерзает. Сикэнкэн однонога, как и многие другие локальные Снежные женщины. Но вот Юки –онна из префектуры Ниигата (там ее зовут - Юки-анэ) отличается кровожадностью она замораживает людей насмерть и вырывает печень у живых детей.

В общем в большинстве случаев Юки – онна редко бывает добра, но все таки иногда по разным причинам не причиняет вред людям.

А некоторые Юки-онны, даже выходят замуж за людей и счастливо живут с ними какое-то время. Между тем, поскольку она сверхъестественное существо, то никогда не стареет, поэтому ее мужья рано или поздно раскрывают ее истинную природу. И тогда Снежной женщине придется покинуть их. Есть об этом и одна легенда:

Легенда о Юки-онна

раз Юки-онны довольно популярен в Японии, и она частый персонаж книг, фильмов, комиксов-манга, игр и аниме. В частности, легенда Лафкадио Хирна экранизирована в 1964 году в фильме Масаки Кобаяси - «Квайдан. Повествования о загадочном и ужасном» (Kaidan). История о Юки-онне входит в состав четырех сюжетных арок фильма под названием «Женщина снега». Немного позже (в 1968 году) по мотивам этой же легенды вышел фильм Токудзо Танаки - «Легенда о Снежной женщине» (Kaidan Yuki-jorō). Некую аллюзию на Юки-онну можно заметить в фильме Тосии Фудзиты - «Госпожа Кровавый Снег» (Shurayukihime).

В аниме (японской мультипликации) есть множество персонажей либо основанных на Юке-онне, либо являющихся ее переосмыслением. В частности, во вселенной «Pokemon» прототипом покемона Фросласса (Froslass) является как раз Юки-онна.

Легенду о Юки-онне я считаю одной из самых красивых в японской мифологии. Юки-онна в переводе означает снежная женщина.
В одной деревне в провинции Мусаси жили два дровосека: Мосаку и Минокичи. В то время Мосаку был уже старым человеком, а Минокичи, его подмастерье, был юношей восемнадцати лет от роду. Каждый день они вместе шли в лес, который находился примерно в полутора ри от их деревни. Как раз по середине пути протекала река - широкая и быстрая. Говорили, что в давние времена через нее был переброшен мост, но один особенно высокий паводок его снес, а все попытки построить новый не увенчались успехом. Когда весной вода поднималась, ничто не могло устоять перед ее бурным напором. Люди отказались от тщетных усилий и на месте старого моста устроили обыкновенную лодочную переправу.

Однажды очень холодным зимним вечером Мосаку и Минокичи, будучи на пути домой, были застигнуты сильной снежной бурей. С трудом они все же добрались до переправы, но тут обнаружили, что лодочник куда - то ушел, оставив лодку на другой стороне реки. Перебраться через нее вплавь нечего было и думать, поэтому дровосеки нашли себе убежище от непогоды в шалаше перевозчика, считая себя счастливыми уже потому, что вообще смогли найти хоть какое то укрытие. В шалаше не было не только жаровни, но даже просто места, где развести огонь.

Внутри на полу с трудом помещались всего две циновки. Окна не было, и свет проникал через наполовину оторванную дверь. Крестьяне, как смогли, привязали ее, закрыв вход, и легли отдыхать, накрывшись своими соломенными плащами. Поначалу холод не слишком донимал их, и они подумали, что вьюга скоро кончится.
Старик заснул почти сразу, но Минокичи долго еще лежал бодрствуя, вслушиваясь в завывание ветра и нескончаемый шелест снега. Река шумела, а их шалаш качался и скрипел, как джонка в разыгравшемся море. Было похоже, что буря разошлась не на шутку. Воздух с каждой минутой становился все холоднее и холоднее. Он пробрался под плащ юноши, и тот начал дрожать. Но постепенно усталость взяла свое, и он тоже уснул.
Пробуждение было внезапным и неприятным. Снег хлестал в лицо молодого человека. Дверь шалаша была сорвана, и вдруг в снежных отблесках Минокичи увидел рядом с собой женщину во всем белом. Она, склонясь над Мосаку, дула ему в лицо, при этом ее дыхание было похоже на блестящий белый туман. Затем она повернулась к Минокичи и наклонилась над ним. От страха он попытался закричать, но не смог издать ни звука. А белая женщина все склонялась над ним: ниже и ниже, пока ее лицо почти не коснулось его собственного. И хотя глаза неожиданной гостьи приводили в ужас, Минокичи заметил, как она красива и грациозна. Некоторое время женщина в упор смотрела на него, потом улыбнулась и прошептала:
- Я собиралась поступить с тобой так же, как с тем стариком. Но мне не побороть чувство жалости к тебе: уж больно ты молод. К тому же ты симпатичный парень, Минокичи, поэтому я не причиню тебе вреда… сейчас. Но если когда-нибудь ты скажешь кому угодно, хоть своей матери, о том, что ты видел этой ночью, я узнаю об этом, приду и убью тебя. Запомни, что я тебе сказала
С этими словами она отвернулась от него, выпрямилась и выскользнула в дверное отверстие. Тотчас юноша почувствовал, что снова может двигаться и владеть языком. Он закричал, вскочил и осмотрелся. Женщины в белом нигде не было видно. Лишь снег с силой врывался внутрь шалаша. Минокичи как мог снова привязал дверь негнущимися пальцами и подпер ее несколькими вязанками дров. Теперь ему стало казаться, что все увиденное было всего лишь сном, что он мог легко ошибиться, приняв блеск снега позади сорванной двери за фигуру прекрасной женщины, а саму дверь сломал сильный порыв ветра. Однако понять до конца, что это было: явь или сон, Минокичи не удавалось - слишком ярки были впечатления от странной встречи.
После этих раздумий он позвал Мосаку. Тот не ответил, и юноша испугался. В темноте он протянул руку в сторону товарища и дотронулся до его лица. Оно было холодным как лед.

К утру буря утихла, небо очистилось от туч, и на нем появился блеск зари. Вернулся лодочник и переплыл на другой берег. Зайдя в шалаш, он наткнулся на два тела: Минокичи лежал без чувств рядом с мертвым, окоченевшим Мосаку.

Юношу отнесли в деревню, где проворно оказали необходимую помощь. Вскоре он пришел в себя, но еще долго болел из-за того, что сильно простудился в ту ужасную ночь. Старого дровосека похоронили, и Минокичи очень горевал о его кончине. Но о женщине в белом им не было сказано ни слова.

Когда Минокичи поправился, он снова вернулся к своему занятию. Теперь уже один он ходил каждое утро в лес и затемно возвращался домой с вязанками дров. А на следующее утро его мать относила их на рынок и там продавала.
Прошел год. Наступила еще одна зима. Однажды вечером по пути домой Минокичи нагнал девушку, идущую по той же дороге. Юноша приветствовал ее, и она ответила голосом, радующим ухо, как пение весенней птицы. Девушка была высокая, стройная и очень хорошенькая. Минокичи пошел рядом с ней, и они разговорились. Он узнал, что ее зовут О-Юки, что недавно она потеряла обоих родителей и теперь идет в Эдо. Там живут ее единственные родственники. Они очень бедны, у себя оставить жить не смогут, но обещали помочь найти место служанки в каком-нибудь богатом доме. Слушая ее, молодой человек почувствовал, что очарован этой странной девушкой» а чем больше он на нее смотрел, тем красивей она ему казалась. Поборов неловкость, он спросил, не обручена ли она с кем-нибудь. О-Юки засмеялась в ответ и сказала, что нет, она полностью свободна.


Затем в свою очередь поинтересовалась, не женат ли Минокичи и не собирается ли жениться. Он отвечал, что тоже нет и этот вопрос даже не обсуждался с матерью, потому что он еще очень молод. Так они шли и молчали довольно долго, но, как гласит поговорка: «Когда есть желание, но нет слов, глаза могут сказать так же много, как и губы». Подойдя к деревне, Минокичи, чувствуя, что не хочет расставаться с девушкой, пригласил ее отдохнуть немного в их доме. После недолгого застенчивого колебания О-Юки согласилась и пошла с ним. Мать юноши приветливо ее приняла и приготовила для всех теплую еду. Девушка вела себя так скромно и говорила со старой женщиной так ласково и обходительно, что мать Минокичи вскоре почувствовала к ней любовь и привязанность. Она даже уговорила О-Юки отложить путешествие в Эдо и погостить у них несколько дней. В результате всего этого, как вы сами, наверное, догадались, девушка так никогда и не попала в Эдо. Она осталась в доме Минокичи в качестве его жены.
О-Юки оказалась хорошей молодой хозяйкой и почтительной невесткой. И когда через пять лет к матери Минокичи пришла смерть, ее последними словами были слова благодарности к жене сына. Шли годы, и семья дровосека стала большой: О-Юки родила Минокичи десять детей - пять мальчиков и пять девочек. Как и у их матери, у них была очень светлая кожа, а своей красотой они вызывали зависть всех соседей. Надо сказать, что вообще жители деревни считали О-Юки человеком странным и удивительным, по своей природе отличным от всех остальных. Большинство крестьянских женщин старели очень рано, но она, даже несмотря на то, что стала матерью десятерых, выглядела такой же молодой и свежей, как в тот день, когда она впервые вошла в эту деревню. И все соглашались, что Минокичи сказочно повезло в жизни.
Однажды вечером, после того как дети были отправлены спать, О-Юки села за свое шитье. Муж долго смотрел на нее при свете бумажной лампы и наконец произнес:

Глядя на тебя, вот так склонившуюся над работой, с лицом, едва различимым в этих слабых бликах, я вспоминаю один странный случай, который произошел со мной, когда мне было восемнадцать лет. Тогда я увидел существо, столь же прекрасное, как ты сейчас. В самом деле оно было очень похоже на тебя.

Не поднимая глаз от шитья, О-Юки попросила:

Расскажи мне об этом. Что ты видел?

И Минокичи рассказал ей о той давней ужасной ночи в шалаше перевозчика: о Белой Женщине, которая наклонялась над ним, улыбаясь и шепча, о тихой смерти бедного старого Мосаку... Помолчав немного, он продолжал:

Во сне или наяву, но лишь единственный раз в жизни я видел женщину такую же красивую, как ты, моя жена. Конечно, тогда это было не человеческое создание, и я ее очень боялся. Очень! Ведь она была вся такая белая! До сих пор я не знаю, приснилось ли мне все это или действительно то была Снежная Женщина.
Раздался пронзительный женский крик. О-Юки отшвырнула шитье, вскочила и наклонилась над сидящим Минокичи:

То была я! Я! Я! - кричала она, - Это была О-Юки! И я предупреждала, что ты умрешь, если когда-нибудь скажешь хоть одно слово об этом!.. Но ради детей, спящих там, я не убью тебя. Так что теперь смотри за ними, очень хорошо смотри и заботься о них. И если у них появится причина быть тобой недовольными, я уничтожу тебя, как и было обещано!

Ее голос становился все выше и тоньше, превращаясь в стон и завывание зимнего ветра, а сама Юки Онна начала исчезать, становясь блестящим белым туманом. Он витками поднялся к деревянным брусьям, что поддерживали крышу, и вылетел через отверстие для дыма.

Больше ее никто не видел.



Рассказать друзьям