Называется на разных языках. Как называется знак @ в электронной почте — на разных языках в других странах

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Все необычные названия России на разных языках можно разделить на два основных типа. К первому относятся причудливые искажения корня «рос», «рус». А второй тип - это имена, никак не связанные с этим корнем и, как правило, сохранившие такие знания о нас, которые мы сами давным-давно позабыли.

Самые необычные названия России на других языках

Само слово «Россия» сначала появилось в других языках для обозначения Руси. С Х века известен греческий топоним Ρωσία (Росия), с XI века в Западной Европе пишут название страны на латыни как Russia. Иван Грозный для солидности эллинизировал слово «Русь» только в XVI веке, но вплоть до Петровской эпохи в документах встречаются как «Росия», так и «Русия» (изредка с двумя «с»). Если мы сами так долго не могли разобраться с собственным названием, чего ждать от иностранцев?

На Западе чаще всего используют корень «рус» (англ. Russia, фр. la Russie, нем. Russland, итал. Russia, исп. Rusia и т. д.). Другие страны предпочитают «рос» (греческий - Ρωσία (Росия), польский - Rosja, японский - Рошия, ロシア連邦).

1.

Некоторые восточные народы решили, что ни «о», ни «у» в слове Россия им произносить неудобно, и вставили туда свои собственные буквы. Башкиры говорят Рәсәй, калмыки - Әрәсә (как можно догадаться, буква ә обозначает звук, близкий к «э»). Казахи называют соседнее государство Ресей. Причины такого искажения теряются в веках.

2.


«Россия» по-венгерски звучит пугающе длинно - Oroszország («Оросорсаг» с ударением на первый слог). Но в этом на первый взгляд экзотичном названии выделяется все тот же корень ros: orosz значит «русский», ország - «страна», то есть Oroszország дословно - «русская страна». Ничего удивительного: Франция по-венгерски - Franciaország («французская страна»), а Германия - Németország («немецкая страна»).

3.


Но в некоторых других распространенных языках финно-угорской группы (а венгерский принадлежит именно к ней) название нашей страны привычного корня rus/ros не имеет. Речь идет о финском, эстонском и карельском языках.

По-фински Россия именуется Venäjä (Венайя), по-эстонски - Venemaa (Венемаа), по-карельски - Venä (Вена), ударение во всех словах на первый слог. Эти названия явно родственны и были даны, по наиболее вероятной гипотезе, в честь венедов, которых многие считают предками славян. Венеды жили к востоку от Вислы - от балтийского побережья до Северных Карпат и низовий Дуная - и соседствовали с тогдашними предками финнов, эстонцев и карелов.

Интересно, что в финском языке одна из соседних стран называется Ruotsi. Но речь вовсе не о России, а о Швеции. Лингвисты считают, что это слово связано с варягами - русами, давшими впоследствии свое имя восточнославянскому государству. А русы - это самоназвание воинских дружин, передвигавшихся водными путями, и означает не что иное, как «гребцы».

4.


Еще один язык, использующий для обозначения России название одного из древних славянских племен, - латышский. В Латвии нашу страну называют Krievija (Криевия), что большинство исследователей связывает с кривичами, жившими по соседству с предками латышей в верховьях Западной Двины, Днепра и Волги и основавшими Смоленск и Полоцк.

5.


Китайцы не смогли бы использовать корень rus/ros уже хотя бы потому, что привычного нам звука «р» в их языке просто нет. Сейчас по-китайски Россия звучит как Элосы (записывается иероглифами 俄罗斯). По наиболее убедительной версии, название было заимствовано из языка степных кочевников, где корень rus/ros присутствовал. Но звуками китайского языка точно воспроизвести название было невозможно, и китайцы выбрали наиболее похожие звуки для его передачи, заменив «р» на «л». К слову, Рим по-китайски - Лома.

Также в ходу в Китае сокращенный вариант названия России - Эго (俄国), где «го» (второй иероглиф) - значит «страна». Интересно, что звук «э» в китайском может означать слова «злой» и «голодный». Однако, как пояснил «Моей Планете» редактор портала China Travel News Цзяжен Тан, у самих китайцев не возникает каких-то негативных ассоциаций, когда они используют название страны. Подобные совпадения есть и в других языках: например, в русском слова «луг» и «лук» произносятся одинаково, но пишутся по-разному и никак у нас друг с другом не ассоциируются.

6.


А по-вьетнамски Россия звучит совсем неожиданно - Nga (читается как нечто среднее между «Нга» и «Ня», с носовым призвуком). Получилось это название очень просто. Вьетнамцы начали использовать латинские буквы только в XX веке, а до этого писали с помощью китайских иероглифов. Только читали их совсем по-другому, поэтому 俄罗斯 (китайское Элосы) они озвучили как «Нга ла ты» и потом сократили до «Нга».

Вьетнамская карта мира вообще выглядит нетривиально: наряду с вполне обычными названиями вроде Slovakia или Iran там встретятся Đức (Германия), Ba lan (Польша) и даже Ý (Италия).

7.


Вообще-то для обозначения России монголы используют словосочетание Орос улс («улс» значит «страна»). Но вариант «Российская Федерация» передается аббревиатурой ОХУ (Оросын Холбооны Улс). Часто к этим трем буквам добавляется суффикс принадлежности, -ын. Получается и вовсе пикантный для нашего слуха вариант названия - ОХУ-ын.

Текст: Николай Гурьянов, Светлана Гурьянова

Как называется знак, используемый для разделения в адресе электронной почты? Для чего вообще придумали такое обозначение и откуда возникло подобное имя. Как называется @ - официально? И как называют «а с закорючкой» в других странах мира?

Всем известный знак, чаще всего используемый в обозначении адреса электронной почты, называется – «собака». Официальное название этого символа @ - «коммерческое эт», от англ. «сommercial at».

История возникновения знака @ - электронная собака

Ранее, в Америке этот знак использовался в качестве сокращения при описании цены и условий продажи какого-либо товара. 5 widgets @ 4$ each = 20$ (5 изделий по 4 доллара каждое). Собственно, и до сих пор можно встретить подобную надпись.

В связи с постоянным использованием печатных машинок в коммерческих отраслях, знак «переехал» на клавиатуру прибора. В дальнейшем, с развитием технологий, «собака» оказалась и на клавишах персонального компьютера.

К слову, процесс развития и внедрения @ в жизнь происходил на западе. К нам дошла уже доработанная, с имеющимся знаком @ - клавиатура.

Почему за знаком закрепилось название "собака"?

Такое смешное, но уже привычное словесное обозначение, прикрепилось благодаря сходству с собакой во время сна. Прописная буква «а» с не замкнутым кольцом, практически полностью повторяет контуры свернутой клубочком собаки.

Помимо визуального сходства, название "собака" надежно закрепилось в рунете и благодаря простому произношению, отчетливому звучанию и ясной ассоциации.

Как раньше назывался знак собачки - @

В 90-х годах, когда интернет стоял на самом старте развития, этому забавному символу приписывали самые разные названия: улитка, ухо, хвост обезьяны и даже червяк. Кто-то по старинке называл @ - буквой "а" с хвостиком, а кто-то - загагулиной. Кстати, подобное смешное название на полном серьезе закрепилось за символом в некоторых странах.

Названия электронной "собаки" в разных странах

Продолжая тему про самые интересные названия, следует упомянуть чешскую интерпретацию "собаки". В этой небольшой европейской стране символ называют – завинач. Что обозначает рулет из рыбы. Разумеется, «завиначем» «электронную собаку» называют и в Словакии.

В Германии - было решено назвать его "хвостом обезьяны". То же название «гуляет» в соседних Нидерландах и более отдаленной – Польше.

В Италии прикрепилось название «улитка», ровно, как и в Испании. А турки знаку «собаки» отдали романтичное – «розочка».

Теперь вы знаете, как называется приполярный и когда-то, необычный знак @. Расскажите своему другу, как официально называется знак «электронной собаки» - «коммерческое эт». Уверены, он будет удивлен!

В комнату входят человек из Германии, человек из Алемании, человек из Дойчланда, человек из Саксы, человек из Тюскланда и человек из Немец. Сколько всего человек в комнате?

Германия — одна из тех стран, которые называются на разных языках абсолютно по-разному. По-французски она — Allemagne, по-немецки — Deutschland, по-фински — Saksa, по-датски — Tyskland, по-польски — Niemcy. Почему так получилось? И какие еще страны разделяют с ней эту особенность? Это связано с историей племен и династий, а еще с иностранными завоеваниями и с реками.

Германия

Некогда жители части тех территорий, которые входят в современную Германию, говорили на языке, который мы сейчас называем древневерхненемецким. На этом языке diutisc означало «народный». Переходя с течением времени в другие языки, это слово меняло звучание. В современном немецком оно превратилось в Deutsch, в датском и прочих скандинавских языках — в Tysk, в итальянском — tedesco. Название Германии происходит от него во многих языках, в том числе в большинстве германских, а также в корейском, в китайском и во вьетнамском.

Однако не все, кто контактировал с германцами, называли их так же, как они называли себя сами. Галлы, кельтский народ, обитавший во Франции до прихода римлян, называл своих восточных соседей Germani, что происходит не то от галльского слова «сосед», не то от галльского слова «шумный». Германцы как шумные соседи Франции — ведь неплохая мысль? От этого прозвища произошло название Германии во многих языках.

Во многих — но не во французском. Для французов Германия — Allemagne, от названия германского племени алеманов. Другое германское племя называлось саксами — отсюда, финское Saksa. Напротив, славянские языки предпочитают слово, произошедшее, вероятно, от названия реки Неман, которая протекает близь западной границы России. Интересно, что это граница между Россией и Польшей, и тем не менее поляки называют Германию Niemcy. Страну на западе прозвали в честь реки на востоке

Название Германии почти во всех мировых языках происходит из одного из этих пяти источников. Из какого именно, обычно можно понять по первой букве: Д/T, Г, А, С или Н.

Нидерланды

Одно из слов, начинающихся с Д/T досталось и другой стране: люди из Нидерландов по-английски зовутся Dutch. Сходство с Deutsch бросается в глаза. Почему же голландцев так называют?

Это восходит ко временам средневековья, когда национальные границы были нечеткими и голландский язык воспринимался как разновидность нижненемецкого («нижне-» потому что в регионе, преобладают низменности, отсюда же и «нидер-» в «Нидерландах»). Более того, немцев, переселившихся в Пенсильванию, называют Pennsylvania Dutch, так как в то время, когда они переселились, четкое различие все еще не проводилось.

Кстати, заметили ли вы, что я назвал жителей Нидерландов голландцами? В свое время эту страну было принято по-английски именовать Голландией. Однако, в действительности, Голландия — это лишь прибрежная часть Нидерландов, включающая в себя три их крупнейших города. Разумеется, именно с выходцами из нее чаще всего сталкивались английские купцы, поэтому ее название перешло на все Нидерланды. Однако людям из других частей страны это не нравилось, поэтому сейчас мы обычно больше не зовем Нидерланды Голландией.

Китай

Одна из крупнейших авиакомпаний в мире называется Cathay Pacific. Что означает Cathay? То же самое, что и China. А что такое China? То же самое, что и Чжунго. В общем, та страна, которую русские называют Китаем.

Вот как это получилось. Примерно тысячу лет назад кочевники-кидани основали на севере Китая свою династию. Позднее их свергли и оттеснили на запад, однако их название прижилось и начало обозначать весь Северный Китай. Позднее оно попало в ряд других языков — отсюда и русское «Китай», и Cathay. Распространить его помог Марко Поло.

Слово China произошло от названия династии Цинь, которое раньше писалось как Chin. В разных формах оно бытует во многих языках — это и норвежское Kina, и Sjina из африкаанс, и латинское Sino, которое можно встретить, например, в названии Сино-Тибетских гор.

Сами китайцы называют свою страну «Чжунго» — «срединное государство» — и неспроста: место, где они живут, они считают центром мира.

Индия

Греки называли Индией те земли, которые лежали за рекой Инд, — ее название происходит от санскритского Sindhu, прошедшего через персидский и греческий языки. Большая часть мира сейчас зовет Индию каким-нибудь вариантом этого слова. В некоторых языках используется название, которым в самой Индии чаще всего называют север страны: Хиндустан. Однако официально на хинди Индия называется «Бхарат» — предположительно, в честь императора, имя которого, в свою очередь происходит от санскритского слова со значением «нести», кстати, родственного английскому bear (глаголу «нести», а не названию животного).

Япония

Япония — еще одна страна, жители которой называют ее не так, как практически весь остальной мир. По-японски Япония называется «Ниппон» или — менее формально — «Нихон», «источник солнца». Почему мы называем ее Японией? Потому что Марко Поло (опять этот Марко Поло!) общался с какими-то китайскими купцами, которые назвали эту страну «источником солнца» по-китайски, что путешественник записал как Cipangu. После ряда трансформаций это Cipangu и превратилось в слово, которое в английском изначально выглядело как Giapan. Названия Японии, используемые в большей части мира, восходят именно к этому слову.

Корея

Как известно, сейчас существуют две Кореи — Северная и Южная. Однако знаете ли вы, что они используют разные названия для страны в целом? В КНДР Корею называют «Чосон», в Южной Корее — Хангук. Почему же все прочие называют ее «Кореей»? Это слово происходит от названия династии Коре, правившей страной тысячу лет назад. Знакомо, не правда ли?

Финляндия

Чтобы вы не подумали, что только страны Восточной Азии в мире называют не так, как они зовут себя сами, поговорим о Финляндии, у которой та же проблема. Впрочем, не совсем — слово «Финляндия» происходит из шведского, а шведский считается одним из двух государственных языков этой страны — по тем же причинам, по которым английский остается государственным языком Ирландии. Дело в том, что Финляндия принадлежала Швеции и в ней до сих пор живет много шведов. Однако по-фински (сами финны называют свой язык Suomea) Финляндия называется Suomi. Других языков, которые называли бы эту страну производными от Suomi, практически нет. В основном все обходятся вариантами «Финляндии».

Англия

Все мы знаем, как неприятно искать Англию в алфавитном списке — смотреть нужно либо Соединенное Королевство (в которое она входит), либо Великобританию (остров, который Англия делит с Шотландией и Уэльсом). А теперь учтите, что в кельтских языках в ходу совсем другие названия: Sasana (ирландский гэльский), Sasainn (шотландский), Bro-Saoz (бретонский). Почему? Англия была колонизирована англами и саксами, захватившими ее у бриттов — народа кельтского происхождения, часть которых бежала на север Франции. Наше England — это «земля англов», а кельтские названия происходят от слова «сакс». Исключением стал валлийский язык — валлийцы еще до прихода англов и саксов называли эту часть острова Lloegr и продолжают ее так называть.

Использует ли кто-нибудь еще названия, связанные с саксами? Да. Загляните в начало статьи: так делают финны и эстонцы… только вот называют они словом, произошедшим от этого корня, Германию, из которой саксы изначально пришли.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.



Рассказать друзьям