День Сурка — национальный праздник США и Канады. Groundhog Day — День Сурка — что это за зверь? День сурка перевод на английский язык

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой
[ˌhaɪbə"neɪʃ(ə)n] – зимняя спячка, зимовка
– видеть
["ʃædəu] – тень
– отступать, отходить
["fɔːkɑːst] – предсказание; прогноз
– предсказывать, прогнозировать
[ˌselə"breɪʃ(ə)n] – празднование; празднество, торжества

Other words:

Groundhog Day – День сурка (2 февраля, когда сурок просыпается после зимней спячки; по поведению сурка после выхода из норы предсказывают дату прихода весны); Punxsutawney Phil – Фил из Панксатони, самый знаменитый сурок, предсказывающий погоду; Gobbler’s Knob – Индюшачий холм, место, где Фил из Панксатони предсказывает погоду; Candlemas (Day) – Сретение

...........................................



3 Ролик о Дне сурка



...........................................

4 Музыкальное видео о панксатонском сурке Филе



...........................................

5 Отрывок из фильма "День сурка" (на английском языке)

Once again, the eyes of the nation have turned here to this...
И снова внимание всей страны приковано к этой...

tiny village in western Pennsylvania.
крошечной деревеньке в Западной Пенсильвании.

There is no way that this winter...
Зима никак не может закончиться...

Is ever going to end...
до тех пор,

as long as this groundhog keeps seeing his shadow.
пока этот сурок будет продолжать смотреть на свою тень.

I don"t see any other way out.
Другого выхода я не вижу.

He has to be stopped.
Его надо остановить!

I have to stop him.
И я это сделаю.

Real good, Phil.
Отлично, Фил.

Real good.
Просто отлично.

...........................................

6 День Сурка и "зелёные"

В 2010 году одна из экологических организаций США обратилась к устроителям пенсильванского Дня сурка с предложением заменить панксатонского Фила на робота-дублёра.
Представители организации "Люди за этичное обращение с животными" считают, что неправильно держать животное взаперти, делая его объектом потехи толпы каждый второй день февраля. Свою позицию организация аргументирует тем, что сурки – пугливые животные, которые испытывают сильнейший стресс, когда их вытаскивают из норы под крики тысяч людей и вспышки фотокамер. Ежегодное прерывание спячки животного негативно влияет на его здоровье, поэтому гуманнее заменить сурка Фила на робота.
В ответ президент "Панксатонского клуба сурка" Вильям Дили обвинил "Людей за этичное обращение с животными" в желании привлечь к себе публичное внимание и заявил, что сурок находится в лучших условиях, чем средний ребёнок Пенсильвании. По его словам, сурок содержится в специально созданном микроклимате, а состояние его здоровья проверяет Департамент сельского хозяйства.

По материалам usatoday.com, newsru.com.


...........................................

7 День сурка в идиомах, приметах и цитатах на английском языке

woodchuck – разг. деревенщина, мужлан

Pennsylvania Dutch (the Pennsylvania Dutch) – употр. с гл. во мн. пенсильванские немцы (потомки иммигрантов из Германии, живущие в штате Пенсильвания, США)
Pennsylvania feathers – кокс; уголь

five o"clock shadow – щетина, небритость
the shadow of a shade – нечто совершенно нереальное
the valley of the shadows, the valley of the shadow of death – библ. долина смертной тени; опасное место или ситуация
to be afraid of one"s shadow – разг. бояться собственной тени, быть чрезмерно пугливым; быть трусливым

in a hole – в трудном положении; амер. в долгу
like a rat in a hole – в безвыходном положении
watering hole – бар, пивная
to pick holes in smth. – находить дыры в чем-л.; придираться
to poke a hole in smb."s argument – найти изъян в чьей-л. аргументации
to make a hole in smth. – пробить брешь (в запасах, финансах)
hole in one"s coat – пятно на чьей-л. репутации

to beat a retreat – идти на попятный
to make good one"s retreat – счастливо, легко отделаться
to intercept the retreat – отрезать путь к отступлению

Turn your face to the sun and the shadows fall behind you.
Повернись лицом к солнцу и твоя тень упадёт позади тебя. (Индейская пословица).

When the groundhog sees his shadow, there will be six more weeks of winter.
Если сурок увидит свою тень, зима будет продолжаться ещё шесть недель. (Примета).

– The groundhog is like most other prophets; it delivers its prediction and then disappears. (Bill Vaughn)
– Сурок, как и большинство других прорицателей: делает предсказание, а затем исчезает. (Билли Вон)

– The trouble with weather forecasting is that it"s right too often for us to ignore it and wrong too often for us to rely on it. (Patrick Young)
– Проблема с прогнозами погоды состоит в том, что они слишком часто сбываются, чтобы их игнорировать, и слишком часто оказываются ошибочными, чтобы им доверять. (Патрик Йонг)

– To shorten winter, borrow some money due in spring. (W. J. Vogel)
– Если вы хотите сделать зиму короче, возьмите в долг до весны. (В. Вогель)


...........................................

8 Игры и истории на английском языке о Дне сурка (флеш)

2 февраля в США отмечается День Сурка. В отличие от широко распространенного представления, сурков-прорицателей погоды на самом деле несколько, а их прогнозы постоянно противоречат друг другу. Наиболее известный сурок США – Панксутауни Фил, который постоянно проживает в норе, расположенной в 3-х км от городка Панксутауни (штат Пенсильвания). Именно он стал одним из героев популярного фильма "День Сурка", снятого в 1993 году. Кстати, съемки этого фильма проходили не на родине Фила, а в другом городе – Вудстоке (штат Висконсин).
Смысл Дня Сурка заключается в следующем: 2 февраля Фил, осенью впадающий в спячку, просыпается и вылезает из норы. Если он видит свою тень и возвращается в нору для продолжения зимнего отдыха, значит, холодная погода продлится ещё 6 недель. Если Фил не видит свою тень, то скоро наступит весна. Качество прогноза естественно зависит от погоды. Если небо покрыто облаками и солнца нет, то тень не может появиться.
Городские власти декларируют, что впервые Фил сделал свое предсказание в 1887 году. На интернет-сайте Фила указано, что все прошедшие десятилетия прорицаниями занимается один и тот же сурок, который ежегодно получает порцию секретного "эликсира жизни", производимого в Панксутауни. По официальным данным сайта, предсказания Фила точны в 100% случаев – неофициальные данные показывают, что вечному сурку можно доверять не более, чем в 39% случаев. Любопытно, что в прославленной норе Фил обитает только зимой, в теплое время года он вместе с "супругой" живет в вольере, установленном в городской библиотеке.
Фил – далеко не единственный сурок-предсказатель. В зоопарке обитает сурок Чак, являющийся официальным сурком-метеорологом своего города – Нью-Йорка. 2 февраля церемонию в зоопарке обязательно посещает мэр Нью-Йорка. Чак начал прогнозировать погоду в 1980-е годы, по заверениям зоопарка, он точен в 80% случаев. В городе Дюнкерк (также штат Нью-Йорк) живет Дюнкерк Дэйв, занимающийся метеорологией более полувека.
С начала 1990-х годов в городке Лилбурн (штат Джорджия) живет сурок, именующийся Генерал Борегар Ли, имеющий почетную докторскую степень Университета Джорджии (доктор метеорологии) и Университета штата Джорджия (доктор сурковедения). Его точность составляет 94%, но и он совершал катастрофические ошибки.
С 1948 года в городе Сен Прейри (штат Висконсин) живет династия сурков-предсказателей, последним представителем которой является Джимми. Также в Вермонте, на ферме обитает его коллега Пиви. В городе Рэйли, в Музее Естественных наук Северной Каролины погоду предсказывает Сэр Уолтер Вэлли.
В разных городах и городках США также обитают сурки Мэлверн Мел, Френч Крик Фредди, Спэниш Джо и Бакай Чак, которые дружно выходят на трудовую вахту 2 февраля.
В соседней Канаде есть собственные сурки-конкуренты. Наиболее известен из них Виартон Вилли из городка Виартон, провинция Онтарио. Вилли (точнее, сурки с таким именем) работают с 1980-х годов. От американских кузенов Вилли отличает одно – он альбинос. Традиция изучать предсказания сурка в Виартоне появилась волей случая. Один из жителей городка решил созвать старых друзей и для этого изготовил приглашения, которые должны были заинтересовать максимум потенциальных гостей – он пригласил всех на празднование Дня Сурка. По иронии судьбы, о празднике узнал репортер из крупной канадской газеты Toronto Star, который решил написать о празднике. Журналист прибыл в Виартон и обнаружил, что никакого праздника Дня Сурка не существует в природе. Однако репортеру надо было готовить корреспонденцию о празднике. Поэтому организатор торжеств инсценировал церемонию предсказания: он зарыл в сугробе меховую шапку жены, попросил репортера держаться подальше, чтобы не тревожить чувствительное животное, аккуратно достал шапку и сделал прогноз погоды. Через год на праздник прибыли первые туристы, которым опять пришлось показывать фокус с шапкой. Реальный сурок появился в городе лишь три десятилетия спустя. Официально заявляется, что Вилли даёт верный прогноз в 90% случаев. Кроме Вилли, в Канаде проживают Брэндон Боб, Бальзак Билли, Шубенакэйди Сэм и Гэри-Сурок.
Впрочем, наиболее известный сурок Панксутауни Фил считает своих коллег лишь подражателями. Анализ прогнозов сурков показывает, что они никогда не сходятся во мнении: примерно половина из них всегда предсказывает близкую весну, вторая половина – продолжение холодов.
Традиция Дня Сурка появилась не в Америке, а в Европе. 2 февраля – это средняя точка между днями зимнего и весеннего солнцестояния. Это также день Сретения Господня (40 дней после рождения Иисуса Христа и привнесение его в Иерусалимский Храм), который в некоторых странах (например, в Германии и Англии) символизировал начало весны. Христианские традиции смешались с языческими обрядами и народными приметами – например, наблюдением за определенными видами животных, по поведению которых предсказывали погоду. Считается, что идею Дня Сурка импортировали в США немецкие иммигранты.


Открытки и ребусы на тему Дня святого Валентина (на английском языке)

Стихи о Дне сурка

Little Groundhog

There"s a little groundhog
Who lives in the ground,
A little groundhog
Who likes to look around.
She comes outside on Groundhog"s Day
If she sees her shadow, then she runs away.
There"s a little groundhog,
Who loves to stay and play
When spring"s on its way.

Mr. Groundhog"s Shadow

A groundhog lives down deep in the ground.
He sleeps through the winter.
And every year about this time,
He wakes up and wonders,
"Is it time to get out of bed
Or pull the covers back over my head?"
So he pokes his head up out of the ground.
Will he see his shadow?

Когда начнется весна? Вы можете ответить на этот вопрос с точностью до дня?? А вот жители англоязычных стран могут! Как у них это получается? Что такое День сурка? Ответы на эти вопросы читайте ниже.

2 февраля жители США, Канады и других англоязычных стран обращают свое внимание на легендарного метеоролога – сурка! По преданию, в этот день нужно пристально следить заметит ли сурок свою тень. Если день пасмурный, сонный сурок, вылезая из норки, не заметит своей тени и весна наступит в ближайшее время. Но если день будет ясный, и тень сурку будет видна – сомнений нет – будет еще 6 недель зимы!

День сурка – это народный праздник, посвященный определению прихода весны сурком-метеорологом. В ряде городов США и Канады есть свои сурки-предсказатели, и в честь них проводятся народные гуляния и фестивали. Их несколько Панксатонский Фил (Punxsutawney Phil ), Виартонский Вилли (Wiarton Willie), Статен-айлендский Чак (Staten Island Chuck), Шубенакадский Сэм (Shubenacadie Sam), Бальзакский Билли (Balzac Billy), Сурок Джимми (Jimmy the Groundhog) и Генерал Борегард Ли (General Beauregard Lee)

Откуда пошла традиция отмечать этот веселый праздник? Традиция отмечать День сурка в США и Канаде пошла с 1887, когда был организован первый официальный фестиваль в Панксатоуни, посвященный сурку Филлу и его таланту провидца в области предсказания погоды. Фестиваль был проведен членами Клуба Сурка из Панксатоуни. Члены этого клуба отстаивают мнение, что только Фил является настоящим сурком-метеорологом, остальные же зверьки – самозванцы. По легенде, панксатонскому Филу уже более 129 лет, поскольку каждое лето он пьет волшебный эликсир, прибавляющий ему еще 7 лет жизни.

Как отмечают День сурка ? В небольших городах, где обитают сурки-метеорологи, проводятся фестивали: ведется бойкая торговля, проводятся балы сурка, жители и гости распевают песни и веселятся, кульминацией торжеств – вопрос к сурку при многотысячной толпе: «Видит ли он свою тень?» (сами гуляния, чем-то напоминают нашу Масленицу)

Масса всего интересного готовится и для детей: разрабатываются материалы, создаются песенки и книги. И, конечно, я не могла обойти стороной и не рассказать об этом волшебной и доброй традиции англоязычных стран, при изучении которой можно лучше узнать культуру, пополнить словарный запас, устраивать веселые игры и чудесно проводить время.

Итак, давайте сначала познакомимся с заморской зверушкой и посмотрим вместе с ребенком документальные материалы о сурке:

И вот самая популярная песенка сурка, которая поется на мотив «I’m a little teapot» и очень легко запоминается:

вот видео с этой песенкой:

В мы познакомимся еще с несколькими песенками, почитаем книжку и посмотрим мультик о б этом необычном и веселом празднике.

И еще очень буду признательна за ваше мнение в комментариях, напишите, понравилась ли песенка вашему ребенку?

    1 День сурка

    Ground-hog Day (2 февраля, когда, по народному поверью, сурок впервые выходит из своей зимней норы. По народному поверью, если в этот день сурок, выйдя из норы после зимней спячки, увидит свою тень (т. е. день выдался солнечным) и, испугавшись, юркнет обратно, значит зима продержится еще ровно 6 недель. Если же не увидит тень (погода облачная), значит, весна уже не загорами. Также следят, сразу же сурок полезет обратно в домик или посидит снаружи некоторое время. Разумеется, если сразу возвратится в домик - то близится похолодание. Ну, а если решит ещё побыть на воздухе - быть скорой весне. «Официальный» американский Сурок проживает в городке Панксутони, штат Пенсильвания (Punxsutawney, Pennsylvania), и зовут его Фил («Punxsutawney Phil»). статистика не подтверждает предсказаний Фила, где вот уже более 100 лет свидетели записывают, увидел ли Фил свою тень. Согласно этим данным, прогноз сбылся лишь в 39% случаев. Отмечается американцами с 1887 г.)

    2 День сурка

    3 день сурка

См. также в других словарях:

    День сурка - в Панксатони в 2005 году Тип народный Значение первая встреча весны Отмечается американцами и канадцами, частично немцами Дата 2 февр … Википедия

    ДЕНЬ СУРКА - (Groundhog Day) США, 1993, 103 мин. Комедия, мелодрама. Выход этой комедии в США совпал не с «Днем Сурка», 2 февраля, когда в штате Пенсильвания ежегодно устраивается праздник в честь лесного сурка, якобы предсказывающего окончание зимы. Лента… … Энциклопедия кино

    День Сурка - См. также День сурка (фильм) Сурок День сурка (англ. Groundhog Day) традиционный народный праздник в США, Канаде и Австралии, отмечаемый ежегодно 2 февраля. Считается, что в этот день нужно наблюдать за сурком, вылезающим из своей норы. По его… … Википедия

    День Сурка (фильм) - День сурка Groundhog Day Жанр комедия мелодрама Режиссёр Гарольд Рамис Продюсер Тревор Альберт, Гаро … Википедия

    День Сурка в США - День Сурка (Groundhog Day) традиционно отмечается в США 2 февраля. Согласно поверью, в этот день нужно внимательно следить за сурком, вылезающим из своей норы, чтобы узнать, когда наступит весна. Если сурок видит свою тень т.е. если день… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    День сурка (фильм) - О празднике, давшем название фильму см. День сурка. День сурка Groundhog Day … Википедия

    День квадратного корня - День квадратного корня неофициальный праздник, отмечаемый девять раз в столетие: в день, когда и число, и порядковый номер месяца являются квадратными корнями из двух последних цифр года (например, 2 февраля 2004 года: 02 02 04).… … Википедия

    Временная петля - Эта статья о зацикленном отрезке времени. О фильме 2007 года см. Временная петля (фильм, 2007). Временная петля (или «петля времени», «кольцо времени») зацикленный отрезок времени, по завершении которого субъект возвращается… … Википедия

    Лесной сурок - Лесной сурок … Википедия

    Сатурн (кинопремия, 1994) - << 19 я Церемонии вручения 21 я >>

    Сатурн (премия, 1994) - << 19 я Церемонии вручения 21 я >> 20 я церемония награждения премии «Сатурн» за заслуги в области фантастики, фэнтези и фильмов ужасов за 1993 год состоялась 20 октября 1994 года. Содержание … Википедия

Книги

  • День сурка Хроника личного бессмертия , Пик Э.. Жизнь вовсе не такая, какой видится нам. Вы когда-нибудь переживали странное чувство, которое называют дежа-вю? У вас бывают сильные ощущения, что поступок, который вы хотите совершить,… Купить за 495 руб
  • День сурка. Хроника личного бессмертия , Энтони Пик. Жизнь вовсе не такая, какой видится нам. Вы когда-нибудь переживали странное чувство, которое называют дежа-вю? Порой вам кажется, что вы знаете, какое событие произойдет в следующий миг? У…

Сегодня в Америке празднуется Hoary Marmot Day – День Сурка, известный нам по одноименному фильму с Биллом Мюрреем "Groundhog Day" (1993) .

А теперь о самом празднике:
Groundhogs
On the second of February each year, much of North America observes groundhog day. On that day, according to folklore, the woodchuck Marmota monax – sometimes called groundhog, or simply chuck – awakes from its long winter sleep and comes out of its den. If it sees its shadow it will go back in, and we will have another six weeks of winter. If it does not see its shadow it will remain awake and active, and we will have an early spring. This popular old legend apparently came to North America with early settlers from Europe, where it is believed in some parts that bears or badgers behave in the same manner. Although most people recognize that the legend has no basis in fact, it provides a welcome mid-winter diversion, which is usually promoted by the news media. Actually most woodchucks do not come out of hibernation until March, or even later in the north.

А вот – известная скороговорка об этом занимательном зверьке:

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
As much wood as a woodchuck would chuck if a woodchuck could chuck wood.
Улыбнитесь:
By David Petersen:
"The ground hot (in this case, a hoary marmot) may not chuck much wood, but it can scanf down a tenth of its weight in greens each day.
Beats me. But that old conundrum does make one wonder about the origins of the name woodchuck . And what of the big rodent’s other titles—such as ground hog and whistle-pig and, in the Western mountains, rockchuck and whistler? "
_____________________
scanf down – пожирать, уплетать
beats me – ума не приложу, мне не понятно

Разговориться как следует на скороговорках, научиться эффективно пополнять свой словарный запас,
приглашаем вас с помощью Беспрецедентного Курса, у которого совершенно нет аналогов!
Прочтите внимательно!
Если одна из перечисленных проблем – Ваша, то у меня для Вас Отличная Новость!

Итак, со сколькими из этих высказываний Вы согласитесь:
– "у меня хромает произношение, а также недостаточен словарный запас";
– " Плохое Произношение";
– "Отсутствие языковой среды тормозит изучение языка";
– "Слова можно рано или поздно выучить. Но слова – это одно, а фразы совсем другое!"
– "проблемы с восприятием на слух и выражением своих мыслей"

Уверена, что многие из Вас испытывают подобные затруднения. Да что там – я и сама раньше испытывала их! Именно поэтому я и создала
"Speak English Every Day!" – программу, помогающую решить многие проблемы:
-За три недели увлекательнейших занятий Вы пополните свой словарный запас не менее, чем на 287 слов;
– За три недели Вы воскресите свою память и обучите ее работать лучше и эффективнее;
– за три недели Вы настроите свое восприятие на Качественное и Быстрое запоминание новых слов, фраз и выражений
– Реальный Видимый Успех КАЖДЫЙ(!) ДЕНЬ

при помощи Увлекательной, Легкой Уникальной Программы,рассчитанной на месяц ежедневных интересных занятий с Пользой на Всю Оставшуюся Жизнь!

Вы занимаетесь в течение месяца
и получаете Отличный результат.
Результат гарантирован, поскольку все приемы, предложенные в программе я проверила на себе и на своих учениках. Эти озвученные тренинги содержат важные, увлекательные и оригинальные способы активизации Ваших языковых способностей.
Конечно, Вам уже не терпится приступить к занятиям и почувствовать прогресс?

Тогда Вы можете сделать это максимально быстро – воспользуйтесь этой ссылкой, чтобы оформить счет:
http://at-english.com/cat/ord/week

До самой скорой встречи на страницах "Speak English Every Day" –
Это Именно То, Что Вам Нужно:
Ощутимый, Видимый Результат Каждый День!

автор и руководитель проекта Увлекательный Английский
Ирина Арамова

Еще значения слова и перевод ДЕНЬ СУРКА с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ДЕНЬ СУРКА с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ДЕНЬ СУРКА in dictionaries.

  • ДЕНЬ — Day
    Русско-Американский Английский словарь
  • ДЕНЬ — (в разн. знач.) day, (после полудня) afternoon в 2 часа дня — at 2 o"clock in …
  • ДЕНЬ — day; праздничный ~ holiday; ~ выдачи зарплаты pay-day; ~ отдыха rest-day; день победы victory day; ~ открытых дверей (в учебных …
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • ДЕНЬ — day
    Новый Русско-Английский биологический словарь
  • ДЕНЬ — Day
    Russian Learner"s Dictionary
  • ДЕНЬ — day
    Russian Learner"s Dictionary
  • ДЕНЬ
    Русско-Английский словарь
  • ДЕНЬ — м. (в разн. знач.) day, (после полудня) afternoon в 2 часа дня — at 2 o"clock …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ДЕНЬ — day
    Russian-English Edic
  • ДЕНЬ — муж. day три часа дня — 3 p.m., 3 o"clock in the afternoon днем — in the afternoon добрый день! …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ДЕНЬ — day
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • ДЕНЬ — Day
    Британский Русско-Английский словарь
  • ДЕНЬ — date, day
    Русско-Английский экономический словарь
  • ДЕНЬ — см. банный день; см. иудин; см. Через день на ремень; см. Семь дней на собаках
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ДЕНЬ — day; праздничный ~ holiday; ~ выдачи зарплаты pay-day; ~ отдыха rest-day; день победы victory day; ~ открытых дверей (в учебных заведениях) open day; в ~ …
    Русско-Английский словарь - QD
  • ДЕНЬ — ante-date, date, day, dies
    Русско-Английский юридический словарь
  • ДЕНЬ — муж. day три часа дня - 3 p.m., 3 o"clock in the afternoon днем - in the afternoon добрый день! …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ДЕНЬ — день day
    Русско-Английский словарь Сократ
  • SMOKE — 1. сущ. 1) дым, копоть smoke eddies, spirals (upward) ≈ дым поднимается клубами (вверх) column of smoke ≈ столб дыма …
  • HOLIDAY — 1. сущ. 1) праздник, день отдыха to celebrate, observe a holiday ≈ отмечать праздник national holiday ≈ национальный праздник religious …
    Большой Англо-Русский словарь
  • GROUND-HOG DAY
    Большой Англо-Русский словарь
  • DAY
    Большой Англо-Русский словарь
  • GROUNDHOG DAY — День сурка
    Американский Англо-Русский словарь
  • SMOKE — smoke.ogg 1. sməʋk n 1. 1> дым; дымок column of smoke - столб дыма smoke ammunition - воен. дымовые боеприпасы …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • GROUND-HOG DAY — день сурка (2 февраля, когда, по народному поверью, сурок впервые выходит из своей зимней норы)
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • DAY — day.ogg deı n 1. 1> день every day - каждый день; что ни день any day - а) в любой …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • DAY — day сущ.1) о явлениях природы а) день; сутки Hours, days, months, which are the rags of time. — Часы, дни, …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • SMOKE — 1. n 1. 1) дым; дымок column of ~ - столб дыма ~ ammunition - воен. дымовые боеприпасы ~ …
  • GROUND-HOG DAY — день сурка (2 февраля, когда, по народному поверью, сурок впервые выходит из своей зимней норы)
    Новый большой Англо-Русский словарь - Апресян, Медникова
  • DAY — n 1. 1) день every ~ - каждый день; что ни день any ~ - а) в любой день; в …
    Новый большой Англо-Русский словарь - Апресян, Медникова
  • SMOKE — 1. sməʋk n 1. 1> дым; дымок column of smoke - столб дыма smoke ammunition - воен. дымовые боеприпасы smoke …
  • GROUND-HOG DAY — день сурка (2 февраля, когда, по народному поверью, сурок впервые выходит из своей зимней норы)
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • DAY — n 1. 1> день every day - каждый день; что ни день any day - а) в любой день; в …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • GROUNDHOG DAY — сущ. ; амер. День сурка (2 февраля, когда сурок просыпается после зимней спячки; по поведению сурка после выхода из …
  • DAY — сущ. ; сокр. - d 1) а) день; сутки Hours, days, months, which are the rags of time. — Часы, …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • GROUNDHOG DAY — сущ.; амер. День сурка (2 февраля, когда сурок просыпается после зимней спячки; по поведению сурка после выхода из норы предсказывают дату …
  • DAY — сущ.; сокр. - d 1) а) день; сутки Hours, days, months, which are the rags of time. — Часы, дни, месяцы - вот …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • DAY — _n. 1> день; сутки; on that day в тот день; all (the) day весь день; all day long день-деньской; by …
    Англо-Русский словарь Мюллера
  • DAY — 1) день, сутки at ~ на рассвете before ~ до рассвета by ~ днём every ~ каждый день all …
    Morteza English-Russian Dictionary
  • DAY — n 1) день, сутки; at ~ на рассвете, before ~ до рассвета; by ~ днём; every ~ каждый день; all …
    Англо-Русский словарь - Королев
  • GROUNDHOG DAY — День сурка 2 февраля; день начала весны. Существует поверье, что, если этот день выдастся солнечным и сурок , выйдя из норы …
  • GROUNDHOG DAY — День сурка 2 февраля; день начала весны. Существует поверье, что, если этот день выдастся солнечным и сурок , выйдя из …
  • ЯПОНИЯ — ЯПОНИЯ: КУЛЬТУРА Новый год - главный из всех отмечаемых праздников. По мере его приближения люди собираются на вечеринках, посвященных поминовению …
    Русский словарь Colier
  • ЭКОЛОГИЯ — ЭКОЛОГИЯ Важную часть экологии составляет изучение жизненных циклов различных видов животных и растений ("биономия"). Понять особенности структуры и функционирования целых …
    Русский словарь Colier
  • DAY — сущ. 1) о явлениях природы а) день; сутки Hours, days, months, which are the rags of time. ≈ Часы, дни, …
    Новый большой Англо-Русский словарь

Copyright © 2010-2019 сайт, AllDic.ru. Англо-русский словарь Онлайн. Бесплатные русско-английские словари и энциклопедия, транскрипция и переводы английских слов и текста на русский.
Free online English dictionaries and words translations with transcription, electronic English-Russian vocabularies, encyclopedia, Russian-English handbooks and translation, thesaurus.



Рассказать друзьям